丁香婷婷激情四射|经典成人无码播放|欧美性大战久久久久久久安居码|日韩中文字幕大全|加勒比久久高清视频|av在线最新地址|日本少妇自慰喷水|在线天堂国产免费一区视频社区在线|色欲蜜臀一区二区|偷拍女厕一区二区亚瑟

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進(jìn)入知識的海洋!

研英長難句翻譯真題詞匯詳解:(12)

天下 分享 時間: 瀏覽:0
長難句:pushed by science,or what claims to be science,society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities.

重點詞匯:flaws,failings,physical disability,akin

■答案■

1、長難句:在科學(xué)或所謂的科學(xué)的驅(qū)動下,社會正對曾被視為性格缺陷或道德缺失的東西重新進(jìn)行歸類,認(rèn)為是類似于身體殘疾的性格失衡。

分析: 句子的主干結(jié)構(gòu)是society is reclassifying,賓語是what…moral failings,后面的成分(as personality disorders akin to physical disabilities)是賓語補足語。被動分詞結(jié)構(gòu)(pushed by science,or what claims to be science)作全句的狀語。

2、flaws意為“缺點;裂紋;瑕疵”,character flaws指“性格缺陷”。 they share the character flaw of arrogance.(他們都有傲慢的缺點。) failings意為“缺點,缺陷”。 physical disability意為“身體殘疾或缺陷”,這里的physical意為“身體的,生理的”。 akin意為“同類的,類似的”。i should teach my students that science is akin to common sense.(我要教導(dǎo)學(xué)生,讓他們了解科學(xué)類似于常識。)the situation there is akin to that of the west before the rise of the ready-to-wear industry in the early 1900s.(這種情形與20世紀(jì)初成衣工業(yè)出現(xiàn)前的西方相仿。)

本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://m.256680.cn/yyzl/kyfy/11422.html

221381