奇葩的自然(我們只用了半年)
開始先問大家一個問題,你是喜歡繁體字呢?還是喜歡簡體字?
- 喜歡繁體字的摳個“1”。
- 喜歡簡體字的摳個“2”。
(注:請說出你的理由)
與此同時(shí),這個問題又延伸出另外一個問題:
都是漢字,為什么我們不用繁體,而是使用簡體來作為日常的文體交流?
我相信有很多看官老爺,都有類似的想法以及打從心底的疑問。
那這篇文章就來掰扯清楚。
其實(shí)“繁體”與“簡體”這種說法是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹?/strong>
它們正確的說法,應(yīng)該是“繁體”、“一簡體”以及“二簡體”。
其中的“一簡體”,正是我們?nèi)缃袼褂玫淖煮w。
而這些字體演變的過程,圍繞的只有一件事 —— 掃盲。
建國初期,我們的人口為5.4億,但文盲率卻高達(dá)80%。
部分農(nóng)村地區(qū)及偏遠(yuǎn)地區(qū)的文盲率甚至達(dá)到了95%。
文盲率高居不下,這直接影響的是工作與生產(chǎn),而原先繁體字的復(fù)雜性變成一道有形的門檻。
為了改善當(dāng)時(shí)的狀況,相關(guān)部門用了2個辦法開展了大規(guī)模的掃盲。
- 第一個是用漢語拼音輔助閱讀學(xué)習(xí)。
- 第二個是1956年推行了《漢字簡化方案》,把原先的繁體簡化成一簡體。
這一經(jīng)推行,到了1965年我們的文盲率就迅速降到了38.1%,將近1億人脫盲。
上述就是“一簡體”的由來。
但剛剛我還提到了“二簡體”,它是什么樣的?
怎么好像我們都沒見過,甚至都沒有聽說過。
現(xiàn)在先來看一張圖片。
左邊是二簡字,右邊是一簡字。
如果放到現(xiàn)在,怕是一個字都不會讀。
這是由1977年發(fā)表的《第二次漢字簡化方案草案》,目的也是為了進(jìn)步一降低文盲率,讓漢字的學(xué)習(xí)難度再一次的降低。
二簡字就是在一簡字的基礎(chǔ)上,再次作簡化,其方法可以總結(jié)為4個。
1、提取一簡字的部分作為主體,剩下部分剔除。
比如“餐”字,是提取了左上部變?yōu)椤皻x”。
再比如“?!弊?,是提取了“亻”和“丁”變?yōu)椤柏辍薄?/p>
如今在某些地方依舊可以看見它們的身影,因?yàn)檫@部分人學(xué)習(xí)過二簡字或者經(jīng)歷過那個時(shí)代。
2、把一些同音字,全都?xì)w納到一個字里。
比如糊、葫、蝴、猢,都用“胡”代替。
再比如“雞蛋”變成了“雞旦”。
如果現(xiàn)在去翻閱一些舊報(bào)紙,會發(fā)現(xiàn)有很多錯別字,但按照當(dāng)時(shí)的抒寫方式是正確的。
3、用筆畫較少且相近的字來代替。
如穩(wěn)字的“急”改為“文”。
菜字的“采”改為“才”。
酒字的“酉”改成“九”。
第四種,因?yàn)槟苡玫姆椒ǘ加玫貌畈欢嗔?,所以只能發(fā)明一些新寫法。
比如下圖這些:
有些字是不是有種日文的感覺?你的感覺是對的!
其中的某些字,是真的跟日文“撞衫”了。
如櫻花的“櫻”字,二簡字就跟日文一樣寫為“桜”,這樣的字不占少數(shù)。
因此,當(dāng)時(shí)有很多學(xué)者認(rèn)為,身為漢字的發(fā)源地卻搞得好像在抄襲一樣。
并且,很多二簡字破壞了原有漢字的美感和所要表達(dá)的寓意。
這第四種方法,也算是二簡字無法流行的原因之一。
另外的原因還有2個。
一是,當(dāng)時(shí)港澳臺地區(qū)依舊使用繁體字,我們才推行一簡字不久。
當(dāng)時(shí)的港澳臺地區(qū)本身對一簡字也不是很熟悉,要是再次變改字體會影響我們之間的文體交流。
二是,推行一簡字十多年,大部分人都已經(jīng)習(xí)慣了一簡體。
二簡體的推行看似是讓漢字的學(xué)習(xí)難度降低,但實(shí)際上是讓當(dāng)時(shí)的人又要重新學(xué)習(xí)不認(rèn)識的二簡體,所以有了很多抵觸情緒。
綜上所述,在《第二次漢字簡化方案草案》發(fā)表后半年左右,除了一些民營商鋪、非正式文書繼續(xù)使用部分的二簡字之外,大部分又重新改用回了一簡字。
到了1986年,發(fā)布了《簡化字總表檢字》也規(guī)范了字體,其中大部分采用一簡體,小部分采用二簡體。
現(xiàn)在大家都明白,為什么同為漢字,我們選擇了使用簡體而不是繁體的原因了。
不過,你們有沒有發(fā)現(xiàn)一個事情。
如今的很多人并沒有學(xué)習(xí)過繁體字,卻認(rèn)得繁體字。
很多網(wǎng)友都把這種現(xiàn)象歸結(jié)于“天賦”,聲稱我們能看懂繁體字是與生俱來的。
其實(shí)這種說法過于科幻。
實(shí)際上,我們對繁體字的學(xué)習(xí)與接觸,并沒有因?yàn)楹嗴w字的推行而中斷。
70、80、90后深有體會,他們不知道二簡體,卻知道繁體。
那是因?yàn)槎嗴w充其量只是曇花一現(xiàn),而80、90年代港臺影視、港臺歌曲盛行。
在電影中,雖然配的是普通話,但字幕卻是繁體。
當(dāng)時(shí)的歌曲字幕,同樣也是繁體。
積少成多,看不懂自然也看懂了。
而在我們平常使用的漢語字典中,簡體旁邊會附帶繁體。
在生活中,廣告多多少少也會使用一些繁體。
還有通過文字聯(lián)想,形成看得懂的詞匯。
比如:衛(wèi)、攜、嚮、籲、籤。
這些字,你們認(rèn)識幾個?
那我現(xiàn)在改一下。
衛(wèi)生、攜帶、嚮往、呼籲、牙籤。
現(xiàn)在大家是不是都看懂了?
所以,我們能看懂繁體字,是潛移默化的接觸與學(xué)習(xí),并不存在與生俱來這么一說。
而如今,截止2021年我們的文盲率已經(jīng)降到了2.67%。
有的人表示,我們應(yīng)該開始學(xué)習(xí)繁體字。
也有人表示,每次看見老外學(xué)中文的痛苦的模樣,就想著是不是應(yīng)該再把漢字簡化一下,好讓中文順利國際化。
我個人倒覺得,重新恢復(fù)繁體字學(xué)習(xí)挺好的。
不過是把它作為一種“選修”的形式,重新加入到我們的學(xué)習(xí)當(dāng)中。
但不能作為硬性指標(biāo),因?yàn)檫@可能會改變很多事情。
比如抒寫速度,這會影響日常授課時(shí)間、考試時(shí)間。
就像花了一分鐘能寫100個“簡”,同樣時(shí)間只能寫50個“繁”。
總之,有興趣就學(xué),沒興趣就用簡體。
都是自己家的東西,別那么見外,更不要客氣。
我是@JUMP李大錘,你怎么看?
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:方應(yīng),如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://m.256680.cn/fjap/90099.html